ロシア語で伝えるお祝いの言葉「誕生日おめでとう!」

TerriC / Pixabay

誕生日は大切な日です。誕生日を迎える人にとってはもちろんですが、周りの人も日ごろの感謝や気持ちをことばにして伝えられるとても貴重な機会です。

ロシア語で「お誕生日おめでとう」にあたることばは「с днём рождения!」ですが、みなさんはこれだけで終わりにしていませんか?

ロシアでは、お祝いのことばのほかに相手の幸せや健康を願うメッセージを伝えることが一般的です。

本日は、よく使われるお祝いのことばとメッセージ、そしてお祝いに関するロシアの常識をご紹介します。

お祝いごとで気をつけたいロシア常識

前祝いはダブー

ロシアの常識として、ひとつ覚えておきたいことがあります。

それは…ロシアでは前祝いはタブーとされている、ということです。

「前祝いは悪いことを引き起こす」と考えられているため、とにかく縁起が悪いそうです。

 

日本人の間だと、誕生日に都合がよくない場合はよく前祝いをしますよね。

運営者自身、ロシアに来たばかりのころ、日本人の感覚で「あ、そういえば明日誕生日だったよね。1日早いけどおめでとう!!」なんて言ったら、その場がシーンとなった…という苦い経験があります。

花は奇数本のみ

aliceabc0 / Pixabay

ロシアでは、プレゼントの定番といえば、花束です。
お祝いごとがあると、必ずといっていいほど贈られます。

ただし、気をつけなければならないのが、贈る本数。

偶数本はお葬式で使われ、「別れ」を連想させるため、お祝いの場では必ず奇数本になるように用意しましょう。

なお、日本ではタブーとされている菊の花は、ロシアではよく花束として贈られてます。

お誕生日おめでとう

rosysmith581 / Pixabay

Поздравляю тебя/ вас с днём рождения!

(パズドラヴリャーユ チビャーヴァース ス ドニョム ラジュジェーニヤ)
『お誕生日おめでとう!』

直訳すると、「私はあなたの誕生日をお祝いします」という意味になります。相手が親しい人なら「тебя」、親しくない人なら「вас」を使います。

なお、お祝いする人が複数人いる場合は、「поздравляю」(一人称単数形)を「поздравляем」(一人称複数形)に変えてください。

С днём рождения!

(ス ドニョム ラジュジェーニヤ)
『お誕生日おめでとう!』

「Поздравляю тебя/ вас」を省略することもできます。もっとも定番なフレーズです。

С юбилеем тебя/ вас!

(ス ユビレーエム チビャーヴァース)
『お誕生日おめでとう!』

「20、30、40…」など、節目の誕生日に使うことができます。

С праздником тебя!

(ス プラーズドニコム チビャー
『お誕生日おめでとう!』

「праздник」は「お祝い」「祝日」という意味で、いろいろなお祝い事に使えるフレーズです。例えば、3月8日の女性の日だったら、「с 8 марта!」(ス ヴァシモーム ルタ)の代わりに「С праздником!」(ス プラーズドニコム)を使います。「С днём рождения」と比べるとあまり使われませんが、中には以下のように冗談を言う人もいます。

会話例1
Елена: с праздником тебя!
(ス プラーズドニコム チビャー)
エレーナ:おめでとう!
Аня: с каким?
(ス カキーム)
アーニャ:何の?
Елена: конечно же с днём рождения!
(カニェシナ ジェ ス ドニョム ラジュジェーニヤ)
エレーナ:もちろん、アーニャの誕生日に決まってるじゃん!
Аня: спасибо!
(スパスィーバ)
アーニャ:ありがとう!

お祝いが遅れちゃったら…?

С прошедшим тебя днём рождения!

(ス プラシェッドシム チビャー ドニョム ラジュジェーニヤ)
『(遅れたけど)お誕生日おめでとう!!』

万が一、うっかり忘れてしまったり、都合があってお祝いを言えなかった場合に使います。ただ、お祝いはできる限り当日にするように心掛けましょう。

 

誕生日使える素敵なお祝いメッセージ

日本では、「お誕生日おめでとう」と一緒に「この一年が素敵な日々になりますように」とか「これからの人生が幸せであふれますように」など、素敵なお祝いの言葉を添えますよね。

ロシアはお祝いのことばをとても大切にしていて、お祝いのことばのヴァリエーションはさまざま。中には、お祝いの詩をプレゼントする人もいるぐらいなんです。

いくつか定番フレーズを用意したので、ぜひ「お誕生日おめでとう」と一緒に使ってみてください。

(Я/мы) желаю/желаем тебе/ вам +名詞の生格

(ヤー ジェラーユ チベー/ヴァーム…)
『…を祈ってます』

相手の健康や幸せを祈るときに使います。「Я желаю тебе/ вам」の後ろに名詞の生格形をつければ完成です。いろいろな言葉を組み合わせて自分だけのフレーズを作ってみてください。

お祝いする人が複数いる場合は、「я желаю」「мы желаем」に変えます。

定番のことばを紹介します。すでに生格形になっているので、そのまま使えます。

здоровья(ズダローヴィヤ):健康

счастьяシャースチヤ):幸せ

любви(リュブヴィ):愛

удачи(ウダーチ):幸運

успехов(ウスペーホッフ):成功

денегジェーニェック) :お金

исполнения всех желаний(イスポルニェーニヤ フシェッフ ジェラーニイ) :夢の実現

улыбок(ウルィボック):笑顔

радостиラーダスチ):喜び

всего самого наилучшего (フシヴォー サーモヴァ ナイルーッチェヴォ):英語の「all the best」にあたることば

次のように具体的に言うこともできます。

крепкого здоровья(クリェープカヴォ ズダローヴィヤ):丈夫な体

счастья в личной жизниシャースチヤ ブ リーチノイ ジーズニ)

большого счастья(バリショーヴァ シャースチヤ):大きな幸せ

успеха в карьере(ウスペーハ フ カリエーレ):仕事での成功

удачи в жизни (ウダーチ ブ ジーズニ):人生での成功(幸運)

много улыбок (ムノーガ ウルィボック):たくさんの笑顔

большой зарплаты(バリショーイ ザルプラートィ):高い給料

組み合わせると次のようになります。

Поздравляю тебя с днём рождения! Здоровья и счастья тебе/вам!

(パズドラヴリャーユ チビャー ス ドニョム ラジュジェーニヤ ズダローヴィヤ イ シャースチヤ チベーヴァーム)
『お誕生日おめでとう!健康と幸せを祈ってます』

「Я желаю」の部分が省略されています。

Поздравляю с днём рождения! Желаю крепкого здоровья, любви и мира в семье, большого счастья.

(パズドラヴリャーユ ス ドニョム ラジュジェーニヤ ジェラーユ クリェープカヴァ ズダローヴィヤ リュブヴィ イ ミーラ フ シミェー バリショーヴァ シャースチヤ)
『お誕生日おめでとう!健康と幸せ、そして家族円満を願ってます』

С днём рождения! Желаю удачи и счастья в личной жизни!

(ス ドニョム ラジュジェーニヤ ジェラーユ ウダーチ イ シャースチヤ ブ リーチノイ ジーズニ)
『お誕生日おめでとう!プライベートが充実したものになりますように』

С днём рождения! Желаем радости, счастья, здоровья, успехов в карьере, и исполнения всех ваших желаний!

(ス ドニョム ラジュジェーニヤ ジェラーイェム ラーダスチ シャースチヤ ズダローヴィヤ ウスペーホフ フ カリイェーレ イ イスポルニェーニヤ フシェッフ ヴァーシッフ ジェラーニイ)
『お誕生日おめでとう!喜び、幸せ、健康、仕事での成功、そしてあなたの願いがすべてかないますように。』

Пусть+主語+動詞

スチ…)
『…なりますように』

「пусть」は英語の「let」と同じ意味で、後ろに主語と動詞がきます。

Пусть удача улыбается тебе.

スチ ウダーチャ ウルィバーイェッツァ チベー
『幸運の女神がいつもあなたに微笑みかけてくれますように』

Пусть каждый день будет наполнен счастьем и теплом.

スチ カージュドイ ジェーン ブージェット ナポールニェン シャースチエム イ チョープロム)
『毎日が幸せと暖かさでいっぱいになりますように』

Пусть всегда тебе светит солнце.

スチ フシグダー チベー スヴェーチット ソーンツェ)
『いつも太陽があなたのために輝きますように』

Пусть тебе всегда везёт.

スチ チベー フシグダー ヴェジョーット)
『いつも幸運でありますように』

С днём рождения! Пусть все мечты сбываются, а удача всегда улыбается тебе/вам!

(ス ドニョム ラジュジェーニヤ スチ フシェー メチティ スブィヴァーユッツァー ア ウダーチャ フシグダー ウルィバーイェッツァ チベーヴァーム)
『お誕生日おめでとう!あなたの夢がすべて実現し、幸運の女神がいつもあなたに微笑みかけますように』

まとめ

いかがでしたでしょうか。

ロシアでは、お祝いのことばは長ければ長いほどいいと考えられています。というのも、たくさんお祝いのことばを言うことで、相手にたくさんの幸せがくるんだとか。日本人の感覚だと、いいことばをたくさん並べられちゃうと、ちょっとむずがゆい感じもしますよね。でも、こんなお祝いの仕方もなかなか面白いです。

本日のことわざ

Лучше знать немного истинно хорошего и нужного, чем очень много посредственного и ненужного

ルーッチェ ズナーチ 二ムノーガ イースチナ ハローシェヴァ イ ヌージュナヴァ チェム オーチン ムノーガ パスレーッストヴェンナ イ ニェヌージュナヴァ)
「本当によくて必要なものをいくらか知っているほうが、平凡で不必要なことをやたらたくさん知っているよりかましだ」

レフ・トルストイの『読書の輪』の中の引用文です。

 

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

コメント