日本人ロシア語学習者にとって難しい文法の1つ、それは動詞の完了体/不完了体です。
ロシア語を勉強していくと誰もがぶつかる壁だと思います。
そういう運営者自身も頭ではわかっていてもなかなか使えなかったり、とっさの場面でどちらを使えばいいのか迷ったりします。
本日は初級で勉強するнельзяの使い方をご紹介します。
たくさん例を用意したのので、例文を読んでニュアンスを理解しましょう。
【ロシア語入門】これでバッチリ!нельзя+完了体 or 不完了体動詞?違いは?
Нельзя+不定形:①~できない、②~してはいけない
ロシア語を勉強していくと、нельзя+不定形で「①~できない、②~してはいけない」という構文を勉強すると思います。
Нельзя курить в общественных местах.
(公共の場でタバコを吸ってはいけません)
Что можно и что нельзя готовить в микроволновке?
(電子レンジで調理できるものとしてはいけないものは?)
Что нельзя брать в ручную кладь в самолёт?
(機内に持ち込んではいけない手荷物)
Движения, которые нельзя делать при беременности.
(妊娠中にしてはいけない動き)
Нельзя читать при плохом освещении.
(暗いところで本を読んではいけません)
Нельзя есть грязными руками!
(汚い手で食べてはいけません)
Нельзя включать телефоны в самолёте.
(機内で携帯電話の電源を入れてはいけません)
Чего нельзя приготовить в мультиварке?
(マルチクッカーで調理できないものは?)
Почему нельзя выучить иностранный язык быстро?
(なぜ外国語は速く習得できないのか)
Нельзя ли сделать музыку тише?
(音楽の音を小さくすることができますか?)
などなど…。
Нельзяは無人称文なので、意味上の主語は与格で表します。
Тебе нельзя пить алкоголь.
(あなたはお酒を飲んではいけません)
Вам нельзя курить.
でも、ここで一つの疑問が浮かんできます。
ロシア語の動詞は不完了体動詞(несовершенный вид глаголов)と完了体動詞(совершенный вид глаголов)があるけど、どちらを使えばいいの?
нельзя+完了体動詞 or 不完了体動詞?
Нельзяの後ろに不完了体/完了体動詞が来るかは、次のように区別します。
Нельзя + НСВ(不完了体動詞):禁止:~してはならない、不必要:~しなくてもいい(не надо)
※参考書によっては、不完了体動詞は望まれない行為(まぁ、つまりは不必要なんですが…)の場合に使われると書いてあります。
Нельзя + СВ(完了体動詞):不可能:~できない(невозможно)
ちょっと例を見てみましょう。
Нельзя закрывать окно, потому что в комнате жарко.
(部屋が暑いので、窓を閉めないで)
Это окно нельзя закрыть, потому что оно сломано.
(この窓は閉めることができません。というのも、壊れてるからです)
Закрыватьは不完了体動詞、закрытьは完了体動詞だったね。つまり、1つ目の文は禁止・不必要、2つ目は不可能なんだね。
Нельзя переходить дорогу на красный или желтый сигнал светофора.
(黄色信号や赤信号で道を渡ってはいけません)
Тут нельзя перейти улицу – слишком много машин.
(車が多いので、道を渡れません。)
ここでは、переходитьが不完了体動詞、перейтиが完了体動詞です。
Нельзя звонить врачу. Врач уже спит.
(医者に電話をしないで。もう寝てるから)
Нельзя позвонить врачу. Телефон не работает.
(医者に電話できません。電話が壊れているので)
では、ここでもう一度冒頭でご紹介した文を見てみましょう。不完了体/完了体動詞に注意してください。
Нельзя курить в общественных местах.
(公共の場でタバコを吸ってはいけません)
Куритьは「タバコを吸う」という意味の不完了体動詞です。文脈から考えると禁止だとわかるので、「~してはならない」になります。
Что можно и что нельзя готовить в микроволновке?
(電子レンジで調理できるものとしてはいけないものは?)
Готовитьは「料理をする」という意味の不完了体動詞です。ここでは禁止の意味となりますが、正直日本語では「調理できるものとできないもの」と訳したほうが自然ですね。ちなみに、ロシア語ではне можноという表現はないのでご注意ください。
Что нельзя брать в ручную кладь в самолёт?
(機内に持ち込んではいけない手荷物)
Братьは「持って行く」という意味の不完了体動詞です。文脈から禁止だとわかりますね。
Движения, которые нельзя делать при беременности.
(妊娠中にしてはいけない動き)
Делатьは「する、行う」という意味の不完了体動詞です。こちらも禁止ですね。
Нельзя читать при плохом освещении.
(暗いところで本を読んではいけません)
читатьは不完了体動詞です。
Нельзя есть грязными руками!
(汚い手で食べてはいけません)
естьは不完了体動詞です。
Нельзя включать телефоны в самолёте.
(機内で携帯電話の電源を入れてはいけません)
включатьは不完了体動詞で、完了体はвключитьです。
Чего нельзя приготовить в мультиварке?
(マルチクッカーで調理できないものは?)
Приготовитьは「料理をする」という意味の完了体動詞です。不完了体動詞は先ほど出てきたготовитьです。完了体の場合は不可能という意味なので、「~できない」になります。
Почему нельзя выучить иностранный язык быстро?
(なぜ外国語は速く習得できないのか)
Выучитьは完了体動詞です。
Нельзя ли сделать музыку тише?
(音楽の音を小さくすることができますか?)
сделатьはделатьの完了体動詞です。
練習問題
1.( )内に正しいことばを入れなさい。
1) – Можно мне сейчас посмотреть телевизор?
– ( ). У тебя болят глаза. / – ( ). Он не работает.
2) – Можно мне поплавать в море?
– ( ). У тебя грипп.
3) – Можно выпить кофе?
– ( ). У тебя болит сердце.
4) – Мне можно покататься на лыжах?
– ( ). Сегодня нет снега./ – ( ). У тебя болит нога.
5) – Можно вечером принять ванну?
– ( ). У тебя температура. / – ( ). Нет горячей воды.
まとめ
いかがでしたか。本日はнельзя+完了体動詞/不完了体動詞の違いについてご紹介しました。
ロシア語を勉強するにあたり、動詞が完了体か不完了体かはとても大切です。少しずつニュアンスを感じ取れるように日頃から気をつけてください。
練習問題の解答はこちらからです。
1.( )内に正しいことばを入れなさい。
1) – Можно мне сейчас посмотреть телевизор?
– (Нельзя смотреть). У тебя болят глаза. / – (Нельзя посмотреть). Он не работает.
2) – Можно мне поплавать в море?
– (нельзя плавать). У тебя грипп.
3) – Можно выпить кофе?
– (Нельзя пить). У тебя болит сердце.
4) – Мне можно покататься на лыжах?
– (Нельзя покататься). Сегодня нет снега./ – (Нельзя кататься). У тебя болит нога.
5) – Можно вечером принять ванну?
– (Нельзя принимать). У тебя температура. / – (Нельзя принять). Нет горячей воды.
↓ロシア語初心者におすすめのロシア語の教科書です。
初心者向けのおすすめ参考書は【ゼロから始める】初心者におすすめのロシア語の参考書をご覧ください。
本日のことわざ
Нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня.
『先のばしにしないで、今しなさい』
откладыватьは「脇へ置く」という意味の不完了体動詞です。完了体動詞はотложитьになります。
それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!
コメント