“Я не хочу”だけ?「したくない」時に使えるロシア語表現

明日も仕事か~。行きたくないなぁ…。

夕飯作るのめんどくさい。あ~、作りたくない!

生活してると、どうしても気が進まなかったり、したくなかったりすることってよくありますよね。

そんなとき、皆さんはロシア語でどうやって言いますか?

ロシア語を勉強している人なら、”я не хочу”という構文を勉強しているかもしれません。

でも、ほかにもいくつか表現方法があるんです。

ということで、本日は「気が進まない」「したくない」時のロシア語の表現をご紹介します。

“Я не хочу”だけ?「したくない」ときに使えるロシア語表現

Я не хочу готовить после работы.

(ヤー 二 ハチュー ガトーヴィチ ポスレ ラボートィ)
『仕事の後は夕飯作りたくない』

まずは定番の表現から。ロシア語を勉強している人なら聞いたことがある表現ですね。

“Я не хочу”の後ろにも動詞の不完了体(нсв)の不定形が続きます。

次にご紹介する”Мне не хочется”という表現に比べると、自分の希望を強く述べる言い方になります。

例えば、

Не хочу учиться в вузе.
(二 ハチュー ウチーッツァ ヴ ヴ―ゼ)
『大学で勉強したくない』

Не хочу домой.
(二 ハチュー ダモーイ)
『家に帰りたくない』

「帰る」という意味の”возвращаться”(ヴァズヴラシャーッツァ)が省略されています。

Я не хочу тебя терять.
(ヤー 二 ハチュー チビャー テリャーチ)
『君を失いたくないんだ』

Не хочу с тобой расставаться.
(二 ハチュー ス タボーイ ラスタヴァーッツァ)
『別れたくない』

не хочу поступать в институт.
(二 ハチュー パストゥパーチ ヴ インスティトゥート)
『大学に行き(入学し)たくない』

Мне не хочется это делать.

(ムニェ 二 ホーチェッツァ エータ ジェーラチ)
『(これ)したくないわ~』

直訳は「これをしたくないです」になります。

“Мне не хочется”の後ろには動詞の不完了体(несовершенный вид глаголов)の不定形が続きます。

なお、Кому-чемуは省略されることもあります。

例えば、

Мне не хочется идти на работу.
(ムニェ 二 ホーチェッツァ イッチー ナ ラボートゥ)
『仕事に行きたくない』

Мне не хочется ничего делать.
(ムニェ 二 ホーチェッツァ ニチヴォー ジェーラチ)
『何にもしたくない』

Мне не хочется заниматься спортом.
(ムニェ 二 ホーチェッツァ ザニマーッツァ スルトム)
『スポーツしたくないわ~』

Мне так лень это делать.

(ムニェ ターク リェー二 エータ ジェーラチ)
『マジ(これ)したくない』

“лень”は「不精・~する気がない」という意味です。

Кому-чемуと不完了体動詞(нсв)の不定形で「~したくない」になります。

例えば、

Мне так лень вставать по утром.
(ムニェ ターク リェーニ フスタヴァーチ ポ ウトラーム)
『朝起きるのマジだるい~』

Мне ужасно лень ходить в спортзал.
(ムニェ ウジャースナ リェーニ ハジーチ ブ スポルトザール)
『ジム行くのほんっとうにめんどくさい』

Мне так лень делать домашку.
(ムニェ ターク リェーニ ジェーラチ ダマーシュク)
『宿題するのダル』

Неохота идти на работу.

(二アホータ イッチー ナ ラボートゥ)
『仕事にいきたくない』

“неохота”は「気が向かない・望まない」という意味の名詞です。

Кому-чемуと不完了体動詞(нсв)の不定形で「気が向かない・めんどうくさい」という意味になります。

例えば、

Ваще неохота готовить ужин. Давай закажем пиццу.
ヴァーシェ 二アホータ ガトーヴィチ ウージン ダヴァーイ ザカージェム ピーッツゥ)
『マジ夕飯作りたくないわ。ピザ頼もうよ。』

Неохота выходить на улицу/из дома.
(二アホータ ヴィハジーチ ナ ウーリッツゥ/イズドーマ)
『外に(家から)出たくない』

Неохота общаться с людьми.
(二アホータ アプシャーッツァ ス リュジミー
『誰とも会いたくない』

まとめ

いかがでしたか。

いろいろな表現方法を知っておけば、会話も豊かになります。

最後になりましたが、よく会話で

Мне (вообще) неохота.
(ムニェ (ヴァプシェー) 二アホータ)
『(本当に)やりたくない』

Не хочется.
(二 ホーチェツァ)
『したくないな~』

などというフレーズをよく耳にします。

ロシア語には「めんどうくさい」を表わす1語のことばがありません。

そのため、「したくない」が「めんどうくさい」という意味でよく使われています

もし、何か気が進まなかったりしたくなかったりしたら、是非使ってみてください。

本日のことわざ

Доброе слово и кошке приятно.

(ドーブライエ スローヴァ イ コーシュケ プリヤートナ)
『いいことばを聞けば、猫だってご機嫌になる』

人はお世辞に弱いものという意味です。日本語のことわざに「豚もおだてりゃ木に登る」があります。

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

コメント