「え、マジ!?」「ありえない!!」など、みなさんはビックリしたときにロシア語でどんな表現を使うかご存知でしょうか?
ロシア人は、欧米人ほどではないにしろ感情表現が豊か。
感情をうまく言葉にして相手に伝えるのは、コミュニケーションの上で非常に大切ですし、会話に抑揚をつけるうえでも、非常に重要な役割をになっています。
今日は、驚いたときによく使われる感嘆詞をご紹介します。
どれも短くて覚えやすいものなので、是非使ってみて下さいね!
驚いたときに使える便利な感嘆詞
Ой!
(オイ)
『うわ!』『えー!』『本当!?』
ロシアで生活していると聞かない日はないというぐらい、頻繁に耳にする言葉です。
例えば、マルシュルートカに乗っていて誰かにぶつかったとき、ふっと何か大切なことを思い出したとき、LINEやViberでメッセージを打っている最中に誤って送ってしまったときなど、とにかくいろいろな場面で使われる言葉なので、是非覚えて使ってみてください。
Оля:Ой! Я совсем забыла купить масло.
(オイ ヤー サフシェーム ザブィラ クピーチ マースラ)
オーリャ:しまった!バター買ってくるのすっかり忘れてた。
Алексей:Ничего. Я сейчас зайду в магазин и куплю.
(ニチヴォー ヤー シチャース ザイドゥー ブ マガジーン イ クプリュー)
アレクセイ:大丈夫。今店まで行って買ってくるよ。
Оля:Спасибо!
(スパスィーバ)
オーリャ:ありがとう!
Настя:Ой..прости я не специально!
(オイ プラスチー ヤー 二 スペチアーリナ)
ナスチャ:うわ…すみません、わざとじゃないんです。
Игорь:Да, ничего.
(ダー ニチヴォー)
イーゴリ:大丈夫ですよ。
Ого!
(オゴー)
『わーぉ!』
英語の「Wow!」に似た言い方です。
Сергей:Что ты делаешь?
(シトー ティ ジェーラェシ)
セルゲイ:何してるんだ?
Соня:попробую сделать серёжки своими руками.
(パプローブユ スジェーラチ セリョーシュキ スヴァイーミ ルカーミ)
ソーニャ:ハンドメイドのピアスに挑戦中なの。
Сергей:Ого! Как здорово! Я думаю, что у тебя хорошо получается.
(オゴー カーク ズドーラヴァ ヤー ドゥーマユ ウ チビャー ハラショー ポルチャーエッツァ)
セルゲイ:すごい!きっとうまくできるよ!
Соня:Спасибо!
(スパスィーバ)
ソーニャ:ありがとう。
Ух ты!
(ウフ ティ)
『すごい!わーぉ!』
「Ух ты!」と「Ого!」は、率直な驚きや感動をあらわすときに使われます。
Алина:Ух ты! Прикольно! Это ты сама себе купила?
(ウフ ティ プリコーリナ エータ ティ サマ シベー クピーラ)
アリーナ:すごい!すてき!これ、自分で買ったの?
Полина:Нет. Это подарок от мужа.
(ニェット エータ パダーラク アット ムージャ)
ポリーナ:ううん、これ、夫からのプレゼントなんだ。
Алина:Ой, как здорово!
(オイ カーク ズドーラヴァ)
アリーナ:え、すっごーい!
Господи!
(ゴースパジ)
『なんてことだ!』
英語の「Oh my God!」と同じ意味のことばです。
Мама:Господи! Да что же это такое? Почему ты не делаешь домашнее задание!?
(ゴースパジ ダー シトー ジェ エータ タコーエ パチムー ティ 二 ジェーラエシ ダマーシュニエ ザダーニエ)
お母さん:もう!一体どうしたの!?何で宿題やらないの!
Сын:Потому что нехочется…
(パタムー シトー ニホーチェッツァー)
息子:だって、やりたくないんだもん…。
Не может быть!
(ニ モージェット ブィチ)
『ありえない!』
何か信じられないときに使います。
Да, ладно!
(ダー ラードナ)
『まさか!』
Андрей:Ты в курсе, что Наташа не сдала 2 уровень по Нихонго норёку сикэн.
(ティ フ クールシェ シトー ナターシャ 二 ズダラー フタローイ ウーロヴェン ポ ニホンゴ ノーリョク シケン)
アンドレイ:知ってる?ナターシャが日本語能力試験N2に合格できなかったんだって。
Мика:Да, ладно! Не может быть! Она так старалась подготовиться к нему.
(ダー ラードナ 二 モージェット ブィチ アナ― ターク スタラーラシ ポットガトーヴィッツァ ク ニェムー)
美佳:え!?まさか!ありえない!あんなに頑張って準備してたのに。
Андрей:Ну да…
(ヌー ダー)
アンドレイ:そうだね…。
Ничего себе!
(ニチヴォー シベー)
(マジで!?)
Сергей:Вчера мне рассказывали, что Андрей построил дом за месяц.
(フチラー ムニェ ラスカージヴァリ シトー アンドレイ パストローイル ドーム ザ メーシェツ)
セルゲイ:昨日聞いたんだけど、アンドレイがたった1ヶ月で家を建てたんだってさ。
Наото:Ничего себе! Я не знал, что дом можно построить за месяц.
(ニチヴォー シベー ヤー 二 ズナール シトー ドーム モージュナ パストローイチ ザ メーシェツ)
直人:マジで!?1ヶ月で建てられるなんて知らなかったよ。
Ни фига себе!
(ニ フィガー シベー)
『マジで!?』
「Ничего себе!」と同じ意味で使われます。
Боже мой!
(ボージェ モーイ)
『おやまあ!』
直訳すると「ああ、神様」という意味になります。英語の「Oh my God!」と同じです。
このフレーズ単体で使われたり、以下のように使うことも多いです。
Боже мой, что за ерунда!(ボージェ モーイ シトー ザ イェルンダー):もう、一体どうなってるんだ!?
Боже мой, как мне все надоело!(ボージェ モーイ カーク ムニェ フショ― ナーダイェラ):もう、何もかもイヤ!
Боже мой, зачем ты это сделал!(ボージェ モーイ ザチェム ティ エータ スジェーラル):もう、どうしてこんなことしたの!?
まとめ
いかがでしたでしょうか。
本日ご紹介した表現は、日常よく耳にします。ロシアに滞在している方、もしくはこれからロシアへ行かれる方も、是非ロシアへ行った際には、ロシア人がどういう風に使っているか聞いてみてください。
ロシア語会話集おすすめはこちら♪
本日のことわざ
Жизниь прожить, не поле перейти.
(ジーズニ プラジーチ 二 ポーレ ピリチー)
直訳すると「世の中を生きていくのは、野原を突っ切るようには行かない」です。
つまり、人生はそんなに甘くないということですね。日本語言えば、「人生楽あれば苦あり」に近いかもしれません。
それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!
コメント