友達と話してるときに、上手くリアクションができなくて会話が弾まない。
聞き上手は話し上手…なんて言ったりしますよね。
相手の行ったことに、共感したり、驚いたり、反論してみたり。
上手なリアクションを取ることで相手との会話が弾みます。
本日は、日常よく使われるロシア語のリアクションフレーズをご紹介します。
とっさの一言!!絶対使えるロシア語のリアクション
Слава богу!(よかった)
(スラーヴァ ボーグゥ)
『よかった』
「Слава богу!」は直訳すると「神に栄えあれ」。満足したり、ほっとしたりしたときに使います。
会話例1
Алексей: Сегодня утром вообще был кошмар! На дорогах везде были большие пробки. Я специально пораньше вышёл из дома, но всё равно опоздал на ГОСы.
(シヴォードニャ ウートラム ヴァアプシェー ブィル カシュマール ナ ダローガッフ ヴェズジェー ブィリ バリシイーエ プローップキ ヤー スペチアーリナ パラーンシェ ヴィショル イズ ドーマ ノ フショー ラヴノー アパズダール ナ ゴスィ)
アレクセイ:今朝、マジ最悪だったよ。どこも渋滞しててさ。念のためいつもより早く家を出たんだけど、結局卒業試験に遅刻しちゃったよ。
Роман: Ну и как?
(ヌー イ カーク)
ロマン:で、どうだった?
Алексей: Мне повезло, что меня допустили к ГОСам, и я на отлично всё сдал.
(ムニェ パヴェズロー シトー ミニャ ダプスチーリ ク ゴーサム イ ヤー アットリーチナ フショー ズダール)
アレクセイ:無事試験受けさせてもらえたよ。しかも、5ももらえたし。
Роман: Слаба Богу! Поздравляю тебя!
(スラーヴァ ボーグゥ パズドラヴリャーユ チビャー)
ロマン:よかった。おめでとう!
「ГОСы」は「 государственные экзамены」の略で、直訳すると「国家試験」になります。大学を卒業するためには卒業試験、及び卒業論文の発表が必要です。
Это точно!(そうだよね!)
(エータ トーチナ)
『そうだよね/そのとおり/確かに』
Куда деваться.(しょうがないよ)
(クダー ジェヴァーッツァ)
『どうしょうもないよ/しょうがないよ』
同じ言い回しに
Что же делать.
(シトー ジェ ジェーラチ)
があります。両方ともよく使われる表現です。
Алексей: Зачем нам нужно посещать лекцию, если преподаватель всё равно поставит нам зачёт автоматом.
(ザチェム ナーム ヌージュナ パシェシャーチ レークチユ イェースリ プリパダヴァーチェリ フショー ラヴノー パスターヴィット ナーム ザチョーット アフトマートム)
アレクセイ:講義に出る必要ないよな。どうせ試験なしで成績もらえるんだから。
Игорь: Это точно. Но куда деваться, такие правила.
(エータ トーチナ ノ クダー ジェヴァーッツァ タキーエ プラーヴィラ)
イーゴリ:確かにね。まぁ、でもしょうがないよ。こういうルールなんだから。
А что, нельзя?(だめ?)
(ア シトー ニリジヤー)
『だめ?』
Муж: Если знаешь, зачем тогда спрашиваешь?
(イェースリ ズナーイェシ ザチェーム タグダー スプラーシヴァイェシ)
夫:知ってるんだったら、何で聞くの?
Жена: Просто мне интересно. А что, нельзя?
(プロスト ムニェ インチェレースナ ア シトー ニリジヤー)
妻:ただ知りたいから。ダメ?
В смысле?(っえ?どういうこと?)
(フ スムィスレ)
『っえ?/どういうこと?』
Муж: Ты сегодня не работаешь?
(ティ シヴォードニャ 二 ラボータイェシ)
夫:あれ、今日仕事行かないの?
Жена: В смысле? Я же тебе говорила, что в отпуске на неделю.
(フ スムィスレ ヤー ジェ チベー ガヴァリーラ シトー ヴ オットプスケ ナ ニジェーリュ)
妻:っえ?私、言ったよね?今一週間の休暇だって。
Муж: Ой, я уже забыл.
(オイ ヤー ウジェー ザブィル)
夫:あ、忘れてた。
Да ты что?(まさか!)
(ダー ティ シトー)
『まさか!』
Анна: Ты знаешь, что наша Света недавно развелась.
(ティ ズナーイェシ シトー ナーシャ スヴェータ ニダヴノー ラズベラーシ)
アンナ:知ってる?最近スベータ離婚したんだって。
Соня: Да ты что? Она же только в том году вышла замуж!
(ダー ティー シトー アナー ジェ トーリカ フ トム ガドゥ ヴィシュラー ザームシュ)
ソーニャ:まさか!去年結婚したばっかじゃん!
Тем более!(だったらなおさら!)
(チェム ボーリィエー)
『だったらなおさら!』
Ну и как?(で、どうだった?)
(ヌー イ カーク)
『で、どうだった?』
Анна: Вчера я с друзьями каталась на коньках, и это был первый раз в моей жизни.
(フチラー ヤー ス ドルジヤーミ カターラシ ナ カンカッフ イ エータ ブィル ペールヴイ ラース フ マイェイ ジーズニ)
アンナ:昨日生まれて初めて友達とアイススケートに行ったんだ。
Елена: Ну и как? Тебе понравилось?
(ヌー イ カーク チベー パヌラーヴィロシ)
エレーナ:で、どうだった?気に入った?
Анна: Да, очень.
(ダー オーチン)
アンナ:うん、すっごく。
Так-так-та-ак!(え、なになに?教えて!)
(ターク ターク ターーク)
『え、なになに?教えて』
相手の話しに興味があって、続きが早く知りたいときに使います。
Что-то в этом роде.(確か、そんな感じ)
(シトータ ヴ エータム ロージェ)
『確か、そんな感じ』
Что ты хочешь этим сказать?(何が言いたいの?)
(シトー ティ ホーチェシ エーティム スカザーチ)
『何が言いたいの?』
Понятия не имею.(知らないよ)
(パニャーチヤ 二 イメーユ)
『知らないよ』
「Понятия не имею」はやや苛立った気持ちが込められています。くだけた表現には
Без понятия.
(ベズ パニャーチヤ)
また、上記よりも攻撃的な表現としては、
Откуда я знаю.
(アットクダー ヤー ズナーユ)
『そんなこと知るわけないじゃん(どうして私がそんなことを知っていると思うのか)』
などがあり、どれも日常的によく使われる言い回しです。
Елена: Как поживает твой бывший?
(カーク パジヴァーイェット トヴォーイ ブィーフシーイ)
エレーナ:アーニャの元カレ、どうしてる?
Анна: Понятия не имею. Мы уже давно не общаемся.
(パニャーチヤ 二 イメーユ ムィ ウジェー ダヴノー 二 アプシャーイェムシャー)
アンナ:知らない。最近連絡とってないし。
まとめ
いかがでしたか。
会話を円滑に行うためには、あいづちやリアクションってすっごく大切ですよね。本日ご紹介したリアクションはごく一部ですが、日常でよく耳にすることばなので、覚えて是非使ってみてください。
なお、興味のある方は「ぇ、マジで?!」驚いたときに使うロシア語のフレーズも是非ご覧ください。
ロシア語会話集おすすめはこちら♪
本日のことわざ
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
(プチー ク シェルツゥ ムッシーヌィ レジット チェレーズ イヴォー ジェルードック)
『男心をつかむなら、手料理がベスト』
それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!
コメント