【ロシア語入門】名詞・代名詞の単数・複数与格をマスター!

この記事は約15分で読めます。

本日は、与格(дательный падеж)についてです。

格変化さえしっかり覚えてしまえば、あとは比較的簡単です。

ロシア語はとにかく、格変化…格変化…そして、格変化。そろそろうんざりしてくるかもしれませんが、頑張っていきましょう!!

スポンサーリンク

【ロシア語入門】名詞・代名詞の単数・複数与格をマスター!

与格(дательный падеж)の主な用法は、「~に」(間接目的語)を表すことです。
例を挙げてみましょう。
Кому вы дадите розу? – Я дам розу подруге.(誰にバラをあげるの?-友達にだよ)
Даша даёт мороженое мальчику.(ダーシャは男の子にアイスクリームをあげる)
Иван подарил книгу Маше.(イワンはマーシャに本をプレゼントした)
Кому ты звонил? – Я звонил другу.(誰に電話したの?-友達にだよ)

名詞の単数・複数与格

名詞の単数、及び複数与格を見ていきましょう。

名詞の格変化の概要については、【ロシア語入門】名詞の格って何?をご覧ください。

男性名詞(単数)
語末-子音
単数/複数単数複数単数複数単数複数
主格студентстудентыгеройгероиписательписатели
与格студентустудентамгероюгероямписателюписателям
中性名詞(単数)
語末-мя
単数/複数単数複数単数複数単数複数
主格окноокнамореморявремявремена
与格окнуокнамморюморямвременивременам
女性名詞(単数)
語末
単数/複数単数複数単数複数単数複数
主格улицаулицытётятётидверьдвери
与格улицеулицамтётетётямдверидверям

-ий型男性名詞、-ие型中性名詞、-ия女性名詞の場合、与格は以下の通りになります。

-ий型男性名詞-ие型中性名詞-ия女性名詞
主格(単数/複数)санаторийсанаториизданиезданиястанциястанции
対格санаториюсанатоориямзаданиюздааниямстанциистанциям

-ияで終わる女性名詞は、与格の形が-ииとなる点に注意しましょう。

-ьで終わる男性名詞と-ьで終わる女性名詞の与格に注意!

ややこしいのが-ьで終わる男性名詞と女性名詞の与格。

主格与格
男性名詞словарьсловарю
女性名詞тетрадьтетради

名詞の文法上の性を覚えていないと格変化がうまくできなくなってしまうので、-ьで終わる名詞はしっかりと文法上の性も頭に入れておきましょう。

与格支配動詞

動詞や前置詞が文の中で使われるとき、特定の格を要求することがあります。これを格支配といいます。

ロシア語の格と日本語の「てにをは」は常に一致するとは限らず、日本語の感覚とはずれる場合もあるので新出動詞を覚える際は、意味だけではなくどの格を要求するかもしっかり頭に入れましょう。

不完了体動詞完了体動詞意味例文
писатьнаписать~に…を書くМой друг написал письмо матери.
(友だちはお母さんに手紙を書いた)
показыватьпоказвть~に…を見せるЯ показал задачу преподавателю.
(先生に課題を見せた)
посылатьпослать~に…を送る-Кому вы послали СМС?
(誰にSMSを送ったんですか)
-Матери и отцу.
(母と父です)
рассказыватьрааказать~に話すЯ рассказал родителям , как я живу в Москве.
(モスクワの生活について両親に話した)
даватьдать~に…をあげるМы дали кошку вкусную рыбу.
(ねこにおいしい魚をあげた)
даритьподарить~に…をあげる(プレゼントする)Я подарил портфель отцу.
(父にブリーフケースをあげた)
отвечатьответить~に答えるСара отвечала тему экзаменатору.
(サラはテーマを審査官に答えた)
веритьповерить~を信じるВы верите родителям?
(両親を信じていますか)
продаватьпродать~に…を売るФирма продаёт дома клиентам.
(会社はお客さんに家を販売している)
советоватьпосоветовать~に…とアドバイスする(勧める)Отец советует сыну заниматься
спортом.
(父は息子にスポーツをすすめている)
помогатьпомочь~を助ける、手伝うСоседка помогла подруге
решить задачу.
(隣の家の人が友達の課題を解くのを手伝ってあげた)
мешатьпомешать~の邪魔をするЯ вам не мешаю?
(お邪魔ではありませんか?)
Не мешай мне смотреть
фильм!
(映画を見る邪魔をしないで)
звонитьпозвонить~に電話するМама звонит мне каждый день.
(お母さんは毎日電話してきます)
обещатьпообещать~に…と約束する Мы обещали бабушке писать письма.
(私たちはおばあさんに手紙を書くことを約束した)
Дочь обещала отцу и матери
хорошо учиться.
(娘は両親によく勉強すると約束した)
разрешатьразрешить~に…を許可する
родители не разрешают мне гулять до поздна.
(両親は私が遅くまで散歩するのを許してくれない)
радоватьсяобрадоваться~を嬉しく思うЯ подарил сестре куклу. Сестра обрадовалась подарку.
(姉(妹)に人形をプレゼントしました。姉(妹)はプレゼントを喜びました。)

あ、помогать/помочьは与格支配の動詞なんだね。日本語だと「~を助ける」だから、対格支配の動詞だと思ってた。

これは日本人ロシア語学習者だけではなく、ロシア人日本語学習者にもよく見られる誤用です。気が付かないうちに母語が干渉していることはよくあることなので、初級で出てくる基本の動詞の使い方はその都度しっかり例文を覚えながら徹底的に覚えましょう。

練習問題

解答はこのページの最後にあります。

1. 次の(  )内のことばを与格の形に直しなさい。

1. Я пишу письмо (брат / сестра / сосед / соседка / Антон).
2. Ты пишешь сообщение (девушка / друг / подруга / Илья / Мария
/Андрей).
3. Он часто звонит (дедушка и бабушка / отец и мать).
4. Она помогает (друг / Саша / семья / ребёнок / старик).
5. Мы мешаем (сосед / соседка / преподаватель).
6. Вы верите (тётя / дядя / родственник / родственница).
7. Они верят (товарищ / Марта / преподаватель / комендант / Джон).

2. 次の(   )内のことばを与格に直しなさい。

1.Антон рассказал (брат), как он ходил в горы.
2.Я помогу (Татьяна) написать письмо.
3.Ты советуешь (Виктор) изучать санскрит?
4.Я не хочу мешать (Олег) играть.
5.Он дал (мама) слово, что больше не будет так делать.
6.Мы подарим (Игорь) собаку.
7.Андрей сказал (Наташа), что любит ей.
8.Мы обещали (преподаватель) говорить по-русски.
9.Я позвоню (Ира) завтра.
10.Мы разрешаем (сын) гулять, где он хочет.

3. 次の(   )内のことばを与格に直しなさい。

1.Они продают эти машины (клиенты).
2.Сейчас я покажу (гости) фотографии из Индии.
3.Мне надо послать факс (партнёры).
4.Я я пал фотоаппарат (друзья).
5.Ты хочешь позвонить (родители)?
6.Мы купили эти игрушки (дети).
7.Почему они разрешают (собаки) бегать здесь?

4. 次の(   )内のことばを正しい形に直しなさい。

1. Я обещал (дядя) часто звонить или писать (письма).
2. Преподаватель посоветовал (студентка) повторить (грамматика).
3. Новые соседи мешают (друг) делать (домашнее задание).
4. Библиотекарь посоветовал (студент) прочитать (статья) в новом номере журнала «Стоматолог».
5. Родители разрешили (Фатима) купить (машина).
6. Полина обещала (соседка) приготовить (обед), а соседка обещала (Полина) убрать (комната).
7. Мать советует (дочь) купить (спортивный костюм).
8. Школьный учитель химии посоветовал (сестра и брат) поступить  (медицинский университет).
9. Мама запрещает (дочь) есть (чипсы).
10. Отец обещал (сын) купить (собака).
11. Моя сестра часто помогает (мать) готовить (салат и курица) на ужин.
12. Преподаватель разрешил (студент) войти, а студент обещал (преподаватель) больше не опаздывать.
13. Внучка помогла (бабушка) посадить (роза).
14. Дождь помешал (тётя) пойти (парк).
15. Преподаватель не разрешает (студент) разговаривать (урок) по телефону.
16. Доктор запретил (юноша) курить.

人称代名詞の与格

次は人称代名詞の与格の形を覚えましょう。

人称代名詞の与格
主格ятыононоонамывыони
与格мнетебеему(нему)ей(ней)намвамим(ним)

гид показывал нам основные достопримечательности в Москве.
(ガイドはモスクワの主な観光名所を案内してくれました。)

練習問題

解答はこのページの最後にあります。

5. 次の(   )内に正しい人称代名詞を入れなさい。

1.Тебе звонила Анна. А ты звонил (            )?
2.Мы вас слушаем. Что вы хотели показать (            )?
3. Я понимаю всё, что ты (            ) объясняешь.
4. У меня был день рождения, и (            ) подарили велосипед.
5. Почему вы не верите? Мы обещаем (            ), что всё сделаем.

年齢の表現

年齢を尋ねたり答えたりするときは、以下のようになります。意味上の主語にあたる人が与格になることに注意してください。

-Сколько вам лет?(あなたは何歳ですか)

-Мне сорок один год.(私は41歳です)

-Мне двадцать два года.(私は22歳です)

-Мне пять лет.(私は5歳です)

なお、「○歳」は、数字の1の位が1なら год 、 2~4なら года 、5~0なら лет になります。

ただし、11~14につくときは лет です。

-Сколько лет вашей маме?(お母さんは何歳ですか)

– Ей 51 год.(51歳です)

無人称文

漠然と天気や気分、状態を表すとき、英語では”It is cold.”などのように、実態のないitを形式的に主語としておきます。ロシア語は英語と違い必ずしも主語が必要ではないため、形式的な主語は置かず述語のみで表現します。このような文を無人称文と言います。

Холодно.(寒いです)

Жарко.(暑いです)

Жаль.(残念です)

「誰にとって」そのような状態なのか、という意味上の主語は与格で表されます。

Мне холодно.(私は寒いです)

Ему жарко.(彼は暑いです)

Нам жаль.(私たちは残念です)

よく使われる無人称述語を一覧表にまとめてみました。

形容詞無人称述語意味
холодныйхолодно寒い
прохладныйпрохладно涼しい
тёплыйтепло暖かい
жаркийжарко暑い
душныйдушно蒸し暑い
интересныйинтересно面白い
скучныйскучноつまらない、退屈だ
весёлыйвесело楽しい
трудныйтрудно難しい
лёгкийлегко簡単だ、楽だ
грустныйгрустно悲しい
удобныйудобно便利な
слышныйслышно聞こえる
видный видно見える
тяжёлыйтяжело重い、大変だ
обидныйобидно悔しい、腹が立つ
больнойбольно痛い
спокойныйспокойно穏やかな、落ち着いた
стыдныйстыдно恥ずかしい

なお、無人称文の過去形はбыло(中性単数)、未来形はбудет(中性単数)を用います。

Мне было неприятно говорить об этом.(このことについて話すのはあまり気持ちのいいことではなかった)

Я думаю, что вам будет интересно.(面白いと思いますよ)

Ему на экзамене было трудно.(彼にとって、試験はむずかしった)

練習問題

解答はこのページの最後にあります。

6. 次の(   )ないのことばを正しい形に直しなさい。

1.(Я) интересно знать, что вы думаете.
2.(Вы) здесь удобно?
3.(Она) скучно нас слушать?
4.(Они) трудно говорить по-русски.
5.(Ты) сегодня грустно?
6.(Он) там было плохо?
7.(Мы) в этом клубе весело.
8.(Иван) легко это сделать.
9.(Туристы) в декабре было холодно.
10.(Ольга) жарко в этой комнате.

まとめ

いかがでしたか。

本日は、名詞・代名詞の単数・複数与格についてお話ししました。

与格は年齢や無人称文以外にも前置詞で使われたりもするので、しっかり押さえておきたいポイントなので、何度も問題を解いて格変化をまずは頭に入れるようにしてください。

↓ロシア語初心者におすすめのロシア語の教科書です。

 

練習問題の解答

1. 次の(  )内のことばを与格の形に直しなさい。

1. Я пишу письмо (брату / сестре / соседу / соседке / Антону).
2. Ты пишешь сообщение (девушке / другу / подруге / Илье / Марии
/Андрею).
3. Он часто звонит (дедушке и бабушке / отцу и матери).
4. Она помогает (другу / Саше / семье / ребёнку / старику).
5. Мы мешаем (соседу / соседке / преподавателю).
6. Вы верите (тёте / дядю / родственнику / родственнице).
7. Они верят (товарищу / Марте / преподавателю / коменданту / Джону).

2. 次の(   )内のことばを与格に直しなさい。

1.Антон рассказал (брату), как он ходил в горы.
2.Я помогу (Татьяне) написать письмо.
3.Ты советуешь (Виктору) изучать санскрит?
4.Я не хочу мешать (Олегу) играть.
5.Он дал (маме) слово, что больше не будет так делать.
6.Мы подарим (Игорю) собаку.
7.Андрей сказал (Наташе), что любит ей.
8.Мы обещали (преподавателю) говорить по-русски.
9.Я позвоню (Ире) завтра.
10.Мы разрешаем (сыну) гулять, где он хочет.

3. 次の(   )内のことばを与格に直しなさい。

1.Они продают эти машины (клиентам).
2.Сейчас я покажу (гостям) фотографии из Индии.
3.Мне надо послать факс (партнёрам).
4.Я я пал фотоаппарат (друзьям).
5.Ты хочешь позвонить (родителям)?
6.Мы купили эти игрушки (детям).
7.Почему они разрешают (собакам) бегать здесь?

4. 次の(   )内のことばを正しい形に直しなさい。

1. Я обещал (дяде) часто звонить или писать (письма).
2. Преподаватель посоветовал (студентке) повторить (грамматику).
3. Новые соседи мешают (другу) делать (домашнее задание).
4. Библиотекарь посоветовал (студенту) прочитать (статью) в новом номере журнала «Стоматолог».
5. Родители разрешили (Фатиме) купить (машину).
6. Полина обещала (соседке) приготовить (обед), а соседка обещала (Полине) убрать (комнату).
7. Мать советует (дочери) купить (спортивный костюм).
8. Школьный учитель химии посоветовал (сестре и брату) поступить  (в медицинский университет).
9. Мама запрещает (дочери) есть (чипсы).
10. Отец обещал (сыну) купить (собаку).
11. Моя сестра часто помогает (матери) готовить (салат и курицу) на ужин.
12. Преподаватель разрешил (студенту) войти, а студент обещал (преподавателю) больше не опаздывать.
13. Внучка помогла (бабушке) посадить (розу).
14. Дождь помешал (тёте) пойти (в парк).
15. Преподаватель не разрешает (студенту) разговаривать (на уроке) по телефону.
16. Доктор запретил (юноше) курить.

5. 次の(   )内に正しい人称代名詞を入れなさい。

1.Тебе звонила Анна. А ты звонил (ей)?
2.Мы вас слушаем. Что вы хотели показать (нам)?
3. Я понимаю всё, что ты (мне) объясняешь.
4. У меня был день рождения, и (мне) подарили велосипед.
5. Почему вы не верите? Мы обещаем (тебе), что всё сделаем.

6. 次の(   )ないのことばを正しい形に直しなさい。

1.(Мне) интересно знать, что вы думаете.
2.(Вам) здесь удобно?
3.(Ей) скучно нас слушать?
4.(Им) трудно говорить по-русски.
5.(Тебе) сегодня грустно?
6.(Ему) там было плохо?
7.(Нам) в этом клубе весело.
8.(Ивану) легко это сделать.
9.(Туристам) в декабре было холодно.
10.(Ольге) жарко в этой комнате.

本日のことわざ

Что русскому хорошо, то немцу — смерть.

(シトー ルースカムゥ ハラショー ト ニェムツゥ スメールチ)
『ロシア人には良くてもドイツ人には死』

文化によって価値観や考え方は違うもの。日本語では「蓼食う虫も好き好き」ということわざがありますね。

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

コメント

  1. たなか より:

    拝見させていただいております。答えを知りたいです。。

    • RIЕ より:

      コメントありがとうございます。解答ですが、近いうちに記事内に投稿しますね。他のページもないと思うのでそちらも随時解答を載せていきます。改善点を教えていただきありがとうございます。

    • RIЕ より:

      たなか様

      遅くなりましたが、解答を載せました。
      ぜひご活用ください。