【ロシア語】仮定法Если бы「もしも~だったら…だったろうに」

この記事は約8分で読めます。

皆さん、Здравствуйте!

本日のテーマは仮定法Если бы「もしも~だったら…だったろうに」についてです。

直接法と構文が似ているので間違えやすいですが、意味をしっかり理解して使い分けができるようになりましょう。

スポンサーリンク

【ロシア語】仮定法Если бы「もしも~だったら…だったろうに」

仮定法(условное наклонение)って?

仮定法とは、現実には起こりえないことを表わす表現です。ロシア語では以下のように言います。

Если бы …, (то) …бы … = もしも~だったら…だったろうに

では、早速例文を見てみましょう。動詞の時制に注意してください。

Если бы у меня было время, я бы пришёл к вам (но: у меня не было времени,
и я не пришёл!).
(もし私に時間があったなら、あなたを訪ねに行ったのに)
(=実際には時間がないので、行けない)

仮定法では、条件文も帰結文も必ず過去形になります。主節のбыは、中心となる単語の直後に置かれます。

Если бы ты позвонил, он бы встретил тебя (но: ты не позвонил, и он не встретил тебя!)
(もし電話をしてくれたなら、迎えに行ったのに)
(=実際には電話がなかったので、迎えに行けなかった)

Если бы студент хорошо подготовился к экзамену, он сдал бы его хорошо.
(もし学生が試験の準備をしっかりしていたなら、4の成績を取れただろうに)
(=実際にはしっかり準備をしていなかったので、4が取れなかった)

動詞が過去形だから、文が表している時制はいつも過去形ってこと?

形式上は過去形ですが、必ずしも過去のことを表わしているとは限りません。

Если бы завтра была хорошая погода, мы поехали бы за город.
(もし明日晴れたなら、郊外へ行くだろう)
(=実際には晴れそうにないので、郊外には行けないだろう)

Я не голодный. Если бы я был голодным, то съел бы что-то.
(今お腹が空いていません。もしお腹が空いたら、何か食べるでしょう)
(=実際はお腹が空いていないので、何か食べることはない)

”Я не голодный.”とあるので、今のことについて話しているのがわかります。

Я был не голодный. Если бы я был голодным, то съел бы что-то.
(お腹が空いていませんでした。もしお腹がが空いていたなら、何か食べたでしょう)

”Я был не голодный.”とあるので、過去のことについて話しているのがわかりますね。

直接法”если…”との違いに注意!

次の2つに違いに注意しましょう。

直接法仮定法
Если погода будет хорошая погода, мы будем гулять бы по городу.
(もし明日天気がよければ、町を散歩します)
Если бы погода была хорошая, мы гуляли бы по городу.
(もし天気が良かったなら、町を散歩したのにな)

「仮定法」は、実際には起こらないことを想定して、それがもし起こったとしたら結果はどうなるのかについて表すんだよね。つまり、仮定法のポイントは実際に起こらないこと。「もし透明人間になれたら…」とか「もし宝くじが当たったら…」なんて言いたいときに使う文法だね。

では、直接法はどうでしょうか?

 

仮定法によく似ていますが、こちらは現実に起こっている事実や起こる可能性のあることについて述べるときに使います。

Если погода будет хорошая погода, мы будем гулять бы по городу.
(もし明日天気がよければ、町を散歩します)

こちらは、単なる条件を表します。

Если бы погода была хорошая, мы гуляли бы по городу.
(もし天気が良かったなら、町を散歩したのにな)

一方こちらの文では、実際には天気が悪くて町を散歩できなかったことをぼやいているような感じになります。

Мы поедем в Москву, если получим визы.
(ビザをもらったらモスクワへ行きます)

Если бы я хорошо знал русский, я бы работал в Москве.
(もしロシア語をよく知っていたなら、モスクワで働いたのに)

Я бы купил дом в Москве, если бы у меня были деньги.
(もしお金があったなら、モスクワで家を買ったのに)

Если бы ты сказал мне раньше, я бы тебе помог.
(もっと早く言ってくれてたなら、手伝ったのに)

いろいろな仮定法

”Если бы …, (то) …бы …”という構文を見てきましたが、実は接続詞еслиで始まる節のない仮定法の文や、еслиで始まる節だけの文もあります。

Я пошёл бы с удовольствием.
(私だったら喜んで行ったのに)

Если бы я была птицей!
(もしも私が鳥だったなら)

На твоём месте я не делал бы так.
(私が君の立場なら、そんなふうにはしなかっただろう)

丁寧な表現としての仮定法

仮定法を使って、丁寧さを表すことができます。

よく使われる表現は、я хотел/а бы + 不定形です。

「~したいのですが…」という意味で、я хочу + 不定形の丁寧な言い方です。丁寧さを表現するだけでなく、遠回りに依頼するときなどにも使われる表現です。

Я хотел бы  поговорить с вами.
(あなたとお話がしたいのですが…)

Я хотела бы купить это кольцо.
(この指輪を買いたいのですが…)

Я хотел бы чай с лимоном.
(レモンティーをいただきたいのですが)

こちらは、я хотел/а бы + 不定形ではなく、後ろに名詞が続いていますね。

よく使われる仮定法のフレーズ

Если бы я только знал(а)!:知ってさえいれば!

Этот курс такой трудный! Если бы я только знал!
(このコースはとても難しいです。知ってさえいれば(行かなかったのに))

Кто бы знал!:誰が知っていただろうか(誰も知らない)

Теперь она живёт во Франции. Кто бы знал!
(今、彼女はフランスに住んでいます。こうなるなんて誰が知っていただろうか)

Кто бы мог подумать!:誰が考えていただろうか(誰も考えていない)

Он стал известным актёром! Кто бы мог подумать!
(彼は有名な俳優にないrました。誰がそうなると考えていたかだろうか(誰も考えていない))

練習問題

練習問題1. 左の文の続きを右から選びなさい。

1. Если бы сейчас у нас были
каникулы, …
1. …я бы каждый вечер читал
новости.
2. Я принесу тебе лекарство,…2. … если декан будет свободен.
3. Если бы у меня был Интернет,3. …мы были бы на родине.
4. Самир поговорит с деканом,…4. …он купит тёплую куртку.
5. Если бы приехал мой отец, …5. … если оно будет в аптеке.
6. Алёна покажет нам Полтаву, …6. … вы бы могли работать
переводчиком.
7.Если бы вы знали много
иностранных языков…,
7. …если мы приедем к ней в гости.
8. Если на улице будет холодно, …8. … я познакомил бы его с моими
друзьями.

練習問題2. 次の文を日本語に訳しなさい。

1. Если бы Сергей купил продукты, нам не нужно было бы идти в магазин.
2. Если бы мы не истратили все деньги, мы купили бы сувениры для друзей.
3. Если бы Дмитрий не заболел, он смог бы пойти вместе с нами на концерт.
4. Если бы ты пораньше рассказал нам о своих неприятностях, мы помогли бы
тебе.
5. Если бы Света любила классическую музыку, Борис пригласил бы её вфилармонию.
6. Если бы мальчик не терял постоянно свои вещи, мама не ругала бы его так
часто.
7. Если бы Михаил не учился в университете, он не познакомился бы со своим
лучшим другом.
8. Если бы Таня носила тёплую одежду зимой, она бы не заболела.
9, Я решил остаться дома вчера вечером. Я бы пошел куда-то, если бы не был таким уставшим.

練習問題3 次のアネクドートを読んでみましょう。

[На вокзале] Муж и жена опоздали на поезд.
Муж: Если бы ты так долго не собиралась, мы бы не опоздали на поезд.
Жена: Если бы ты так не спешил, мы бы не ждали так долго следующего поезда.

まとめ

いかがでしたか。本日は述語副詞による無人称文についてご紹介しました。

意味上の主語が与格形なので、与格の作り方も復習しましょう。

↓ロシア語初心者におすすめのロシア語の教科書です。

初心者向けのおすすめ参考書は【ゼロから始める】初心者におすすめのロシア語の参考書をご覧ください。

本日のことわざ

Что в лоб, что по лобу.

『おでこに、でも、おでこを、でも同じこと』

日本のことわざの「五十歩百歩」と同じ意味ですね。

ロシア語のことわざを勉強したい方におすすめの一冊です♪

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

コメント