体調不良をロシア語で伝えよう!誰でも使える簡単なフレーズ

stevepb / Pixabay

Здравствуйте!!

みなさん、こんにちは。
本日のテーマは体調が悪いときに使えるフレーズです。

できればずっと健康でいられるのが一番ですが、なかなか難しいですよね。

特にロシアは朝晩と日中の気温の差が激しいため、体調を崩しやすいです。

今日は、そんなときに使えるフレーズをご紹介します。

体調不良をうったえる

Free-Photos / Pixabay

・Я плохо себя чувствую.

(ヤー プローハ シビャー チューストゥブユ)
『気分がすぐれません』

具合が悪いときによく使う表現です。

★ほかの言い方★

Мне плохо.(ムニェー プローハ):気分がよくないです。

・Я простудился/ простудилась.

(ヤー プラストゥディールシャー/プラストゥディーラシ)
『風邪を引いたんです』

→別の表現で、Я заболел/ заболела.(ヤー ザバリェール/ザバリェーラ)という言い方もあります。

男性の場合は前者、女性の場合は後者の表現を使ってください。

・У меня болит голова.

(ウ ミニャー バリーット グラヴァー
『頭が痛いです』

『У меня болит…』で『私は…が痛いです』の意味になります。

★ほかの言い方★

У меня болит желудок.(ウ ミニャー バリーット ジェルードック):胃が痛いです。

У меня болит Живот.(ウ ミニャー バリーット ジヴォーット):お腹が痛いです。

У меня болит горло.(ウ ミニャー バリーット ゴールラ):のどが痛いです。

У меня болит зуб.(ウ ミニャー バリーット ズーブ):歯が痛いです。

会話例1

Муж: Как ты себя чувствуешь?
カーク ティー シビャー チューストゥブィェシ)
夫:体調はどう?

Жена: Немного болит голова.
(ニムノーガ バリーット グラヴァー
妻:ちょっと頭が痛いの。

Муж: Я думаю, что тебе стоит немного отдохнуть.
(ヤー ドゥーマユ シトー チベー ストーイット ニムノーガ アッダフヌーチ)
夫:ちょっと休んだほうがいいんじゃない?

Жена: Так и сделаю.
ターク イ スジェーラユ)
妻:そうするわ。

会話例2

Аня: С тобой всё в порядке?
(ス タボーイ フショー フ パリャートケ)
アーニャ:大丈夫?

Лена: С утра у меня болит живот и боль становится всё сильнее.
(ス ウトラー ウ ミニャー バリーット ジュヴォート イ ボーリ スタナヴィッツァー フショー シーリニェーエ)
レーナ:朝からお腹が痛いんだけど、痛みがどんどん強くなってるみたいなの。

Аня: У меня есть лекарство, хочешь?
(ウ ミニャー イェースチ リカールストヴァ ホーチェシ)
アーニャ:薬あるけど、いる?

Лена: Да, спасибо.
(ダー スパスィーバ)
レーナ:ありがとう。

Аня: Да, не за что.
ダー ニェ ザ シト)
アーニャ:どういたしまして。

・У меня болит вот здесь.

(ウ ミニャー バリーット ヴォーット ズジェーシ)
『ここが痛いです』

単語を覚えるのが難しい場合は、
痛いところを指差しながらこのフレーズを使ってみてください。

・У меня кашель.

(ウ ミニャー カーシュリ)
『咳が出ます』

『У меня…』は『…を持っています』とか『…があります』という所有を表す言い方です。この表現を使えば、風邪の症状を伝えることができます。

★ほかの言い方★

У меня насморк.(ウ ミニャー ナースモルク):鼻水があります。

У меня высокая температура.(ウ ミニャー ヴィソーカヤ チェンペラトゥーラ):熱が高いです。

У меня аллергия.(ウ ミニャー アレルギーヤ):アレルギーがあります。

У меня озноб.(ウ ミニャー アズノーブ):寒気がします。

У меня высокое давление.(ウ ミニャー ヴィソーカヤ ダブレーニエ):血圧が高いです。

У меня низкое давление.(ウ ミニャー ニースカヤ ダブレーニエ):血圧が低いです。

У меня понос.(ウ ミニャー パノース):下痢です。

У меня запор.(ウ ミニャー ザポール):下痢です。

会話例3

Даша: У тебя уставшее лицо.
(ウ チビャー ウスターフシェーエ リツォ
ダーシャ:顔が疲れてるみたい。

Алина: Да, у меня температура.
(ダー ウ ミニャー チェンペラトゥーラ)
アリーナ:熱があるのよ。

Даша: Ой, тебе лучше пойти домой.
(オイ チベー ルーッチェ パイチー ダモーイ)
ダーシャ:あら、それじゃ、家に帰ったほうがいいわよ。

Алина: К сожалению, не могу. У меня много работ.
(ク サジャレーニユ ニ マグー ウ ミニャー ムノーガ ラボート)
アリーナ:それができないのよ。仕事がたくさんあって。

Даша: Тогда прими таблетку от температуры.
(タグダー プリミー タブレートク オット チェンペラトゥールィ)
ダーシャ:それじゃ、解熱剤のんだほうがいいわよ。

Алина: Хорошо.
(ハラショー
アリーナ:そうするわ。

・У меня кружится голова.

(ウ ミニャー クルージッツァー グラヴァー
『頭がクラクラする』

・Меня тошнит.

(ミニャー ターシュニット)
『気持ち悪い』『吐きそう』

対処法:どうする?

KenFukunaga / Pixabay

・Мне нужно лекарство от простуды.

(ムニェー ヌージュナ リカールストバ オット プラストゥーディ)
『風邪薬が必要です』

→『Мне нужно…』で『…が必要です。』という意味になります。

『лекарство от простуды』は直訳すると『風邪に対抗する薬』です。

『лекарство от …』の『…』の部分には名詞の生格が入ります。

★ほかの言い方★

Мне нужно лекарство от кашля.(ムニェー ヌージュナ リカールストバ オット カーシュリャ):咳止めの薬が必要です。

Мне нужно лекарство от боли в голове.(ムニェー ヌージュナ リカールストバ オット ボーリ ヴ グラヴェー):頭痛薬が必要です。

Я хотел/ хотела бы купить лекарство от боли в желудке.(ヤー ハチェール/ハチェーラ ブィ クピーチ リカールストバ オット ボーリ ヴ ジェルートケ):胃薬が買いたいです。

/Где ближайшая аптека?

(グジェー ブリジャイシャヤ アプチェーカ)
『最寄りの薬局はどこですか』

ロシアは町の中のいたるところに薬局があります。

町の中心だと24時間営業しているところもあるので、けっこう便利です。

・Мне нужен врач.

(ムニェー ヌージェン ヴラーチ)
『医者が必要です。』

・Вызовите, пожалуйста, врача.

(ヴィザヴィーチェ パジャールスタ ブラチャー
『医者を呼んでください。)』

具合が悪い人に声をかけよう

RobinHiggins / Pixabay

・Скорее выздоравливай/выздоравливайте!

(スカリェー ヴィズダラヴリヴァイ/ヴィズダラヴリヴァイチェ)
『お大事に』『早くよくなってください』

具合が悪い人や風邪を引いてる人に使う表現です。

ちょっと発音が難しいですが、よく使われる表現なので、ぜひ覚えましょう。

会話例4

Алексей: Я себя плохо чувствую. У меня температура и кашляю. Можно я сегодня останусь дома?
(ヤー シビャー プローハ チューストゥブユ ウ ミニャー チェンペラトゥーラ イ カーシュリュー モージュナ ヤー シヴォードニャ アスターヌシ ドーマ)
アレクセイ:今日体調が悪いんです。熱があって、咳もしてて。今日は家で休養を取ってもよろしいでしょうか。

Начальник: Конечно. Скорее выздоравливайте!
(カニェシナ スカリェー ヴィズダラヴリヴァイチェ)
社長:もちろんです。お大事に。

Алексей: Спасибо. До свидания.
(スパスィーバ ダ スヴィダーニャ)
アレクセイ:ありがとうございます。では、失礼します。

Начальник: До свидания.
(ダ スヴィダーニャ)
社長:さようなら。

まとめ

いかがでしたでしょうか。

最後になりましたが、ロシア人は体調が悪くなると日本人のように無理などはせず、病院へ行きゆっくり休むことが多いです(もちろん、職業柄できない人もいますが)。

日本人のように具合が悪くても一生懸命働くという美徳はこちらでは通じません。

むしろ、変な目で見られることのほうが多いのが実情。

国が変われば、考え方も180℃変わりますね。

みなさんも、ロシアに滞在の際は、無理などはせず、体調が悪かったらすぐに周りのロシア人に伝えてくださいね。

本日のことわざ

・Всё хорошо, что хорошо кончается.

(フショー ハラショー シトー ハラショー カンチャーェッツァ)
『終わりよければすべてよし』

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする