「Я устал(а)」だけじゃない!疲れたときに使えるフレーズ

この記事は約4分で読めます。

「疲れた」はロシア語で何だろう?

皆さんだったら、どんなフレーズを思い浮かべますか?
ほとんどの方は「Я устал(а)」を思い浮かべるかもしれません。

確かに、もっとも一般的な表現で日常生活でよく使われています。

ですが、「疲れた」はほかにも様々なフレーズがあり、それが使えるようになると表現力も一気に豊かになります。

そこで、本日は「疲れた」に関するフレーズを集めてみました。

是非覚えて使ってみてくださいね。

スポンサーリンク

「疲れた~!!」定番フレーズ

Я устал/а.

(ヤー ウスタール/ラ)
『疲れた』

ロシア語を勉強すると、まず一番最初に勉強するフレーズじゃないでしょうか。日常よく耳にするフレーズで、いろんな場面で使えます。

話者が男性の場合「устал」、女性の場合「устала」になります。

 

「устал/а от+名詞の生格」で「〇〇に疲れた」、「я так устал/а, что+主語+動詞」で「疲れて、~。」という意味になります。

例えば…

Я устал/а от всего.(ヤー ウスタール/ラ アット フシヴォー):何もかも疲れちゃった。

я устал/а от учебы(ヤー ウスタール/ラ アット ウチョーヴィ):勉強するのに疲れちゃった。

я устал/а от работы(ヤー ウスタール/ラ アット ラボートィ):仕事に疲れちゃった。

Я так устал/а, что не могу больше.(ヤー ウスタール/ラ シトー 二 マグー ボーリシェ):疲れて、もうこれ以上は無理。

Я так устал/а, что хочу сегодня пораньше идти спать.(ヤー ウスタール/ラ シトー ハチュー シヴォードニャ パラーンシェ イッチー スパーチ):疲れたから、今日は早く寝たいな。

Я устал/а от этой жизни и не вижу смысла идти дальше.(ヤー ウスタール/ラ アット エートイ ジーズニ イ 二 ヴィージュー スムィスラ イッチー ダーリシェ ):もう人生に疲れちゃった。このまま先に進んででいいのかな。

※直訳:人生に疲れて、このまま先に行く意味がわからない。

Я устал/а, но это того стоило.(ヤー ウスタール/ラ ノ エータ タヴォー ストーイラ):疲れたけど、その甲斐あった。

Я измучился/измучилась.

(ヤー イズムチールシャー/イズムチーラシ)
『もうヘトヘト』

男性の場合は「измучился」、女性の場合は「измучилась」を使います。

Я умираю от усталости.

(ヤー ウミラーユ アット ウスターラスチ)
『疲れて死にそう』

Всё, больше не могу.

(フショー リシェ 二 マグー
『これ以上無理』

もうこれ以上は自分のキャパシティを超えてできないというときに使います。

От работы кони дохнут.

(アット ラボートィ コニー ダフヌーット)
『もうヘトヘトのクタクタ』

スラングとしてよく使われます。

「もううんざり!」疲れて何もかも嫌になったら

Как же всё надоело!

カーク ジェ フショー ナーダイェラ)
『もう、何もかもうんざり』

疲れたり、嫌なことがあったりしたときに「もう嫌だ!!」というニュアンスで使います。

Как же всё меня достало!

カーク ジェ フショー ミニャー ダスターラ)
『もう何もかもうんざり』

先ほどのフレーズとほぼ同じ意味で使われます。

「(疲れて)よく眠れそう!!」

Wokandapix / Pixabay

Буду спать как увиты.

ブードゥ スパーチ カーク ウヴィーティ)
『今日は死んだように寝る』

Сегодня буду спать без задних ног.

(シヴォードニャ ブードゥ スパーチ ベズ ザードニッフ ノーグ)
『今日は泥のように眠る』

「もう帰りたい~」

Только пришёл/пришла на работу и уже хочу домой.

トーリカ プリショール/プリシュラー ナ ラボートゥ イ ウジェー ハチュー ダモーイ)
『(仕事に)来たばっかだけど、もう帰りたい』

まとめ

いかがでしたでしょうか。

運営者自身が日常よく聞くフレーズを集めたので、是非覚えて使ってみてくださいね。

ロシア語会話集おすすめはこちら♪

本日のことわざ

Попытка не пытка.

(パプィーットカ 二 プィーットカ)

直訳すると「試すことは害(罪)はない」です。
日本語の「ものは試し」に当たることわざです。

それでは皆さん、
また次お会いしましょう!
Пока пока!

コメント